本篇文章922字,读完约2分钟

记者路艳霞

致敬网格本外国文学名著新书首发仪式昨天在北京举行,翻译家、作家、网民齐聚一堂,见证了这一难得的时刻。

人民文学出版社社长臧永清的开场白很坦率,大家都知道他是为网格书而来的。 因为这本书从1956年到2001年,前后做了45年。 由于封面是格子状的设计,所以被称为网格书。 据悉,2001年以后,网民在继续寻找这本书的同时,也呼吁出版社重新出版。 去年年底,人文社做出了重新开始出版网格书的决定。

【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

关于网格书的前世,被爱书人记住了。 当时,作为中宣部部长的陆定一,为了学习世界文学的优秀遗产,满足人民的文化诉求,提高人民的文化素质,繁荣社会主义的文学艺术,需要编辑外国古典文学名着丛书。 于是中央宣传部命令中国科学院文学研究所主持这项工作,并将出版任务交给人民文学出版社。 此前,人民文学出版社老张福生保存了人民文学出版社制定的五年出版计划草案和其他相关资料。 最终揭开的外国文学名著丛书,从东西各民族的古代、中世纪到近代,几乎囊括了思想艺术完美的史诗、诗歌、戏剧、小说等体裁的杰作,基本上集中了外国文学精华的大成,反映了世界文学的迅速发展和多彩、多样性的历史进程。

【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

网格图书重新出版,对翻译家们来说无疑是最具纪念意义的。 据翻译家汝龙之子汝企业和介绍,父亲汝龙除翻译完契诃夫的全部作品外,还翻译了托尔斯泰的《复活》、陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》以及其他俄罗斯作家的作品。 父亲不仅重新翻译了从英语翻译的契诃夫的作品,还重新翻译了俄语版。 他必须自己这样做,没有人要求他这样做,他认为这样做才能对抗广大网民。 翻译家的余中更加难忘1978年的大学时代。 一到星期天他就会从北大来到海淀老街,新出那些网格书。

【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

对作家们来说,网格书产生了很大的影响。 未能亲自到场的着名作家王蒙、冯骥才、麦家、李兰尼发来了视频贺词。 王蒙说:新版&lsquo外国文学名著丛书的出版,让我想起了60多年前的阅读时间。 那时我才20多岁,出现了这个版本,我的第一感觉就是文学有其永恒性、连续性,真正好的作品的一大优势是经得起时间的考验。 新丛书的出版,给人一种托尔斯泰、巴尔扎克、普希金又回来了的感觉,激起了他对文学的痴情。

【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

作家李洱先生最先看到的网格是《格列佛游记》。 我现在还经常读这本书。 那个对我有影响力。 他认为,网格书非常雅正,有宏伟的气象。 这本书应该是西方和欧美文学的正典,翻译的质量和书本身的质量很协调。 作家阿乙说,他最先购买网易的是面包之家,我发现书商很讲究,封了网易书,包了膜,卖了60到80元的书,我从此知道了网易书的珍贵。 给乙方留下深刻印象的是“包法利夫人”和“欧·; 亨利短篇小说集》。

【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

人民文学出版社的副社长肖丽媛说,新版网格书的第一辑出了21种,今年内将出100种。 编辑委员会依然继承了一流作家、一流作品的几乎所有选择的作品。 而且技术上有所提高,封面使用了烫金技术,内容使用的是从瑞典进口的轻质纸。 另外,ar技术的运用,也给网格书带来了时代的气息。

标题:【快讯】网格本重出江湖,作家集体致敬

地址:http://www.mahamoni.com.cn//myjy/19180.html