本篇文章832字,读完约2分钟

在 个以上国家中,只有16个国家的作品有很多中文翻译,非洲文学研究的版面还有很多盲点

陷入奇观化刻板印象? 是重新学习非洲英语的时候了

■本报记者许旸

一提到非洲文学,许多人脑海里蹦出来的就是诺贝尔文学奖的人气选手、肯尼亚作家恩古吉·。 瓦特&米德; 只有少数几个大咖&hellip,如提科和南非作家库切等; … 目前,在非洲50个国家和地区中,只有16个国家文学作品有很多中文翻译,但非洲英语文学的研究大多集中在诺奖获得者的作品上,非洲文学的版面设计仍有很多盲点。

【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

前几天,中国首届非洲英语文学研讨会在上海师范大学召开,聚集了近100名外国文学专家。 有学者认为,从20世纪中期开始,非洲文学的价值逐渐被世界所认同,国外学者建立了非常丰富完整的研究体系。 但与此相反,国内的非洲文学特别是非洲英语文学研究还很零散,尚未完全进入学术界的视野。 中国社会科学院文学研究所所长陆建德警告说,未来的非洲文学研究应不追随西方话题体系,而从更广泛的维度上注意真正多元的非洲。

【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

非洲的书写不应简化为旅行指南对异国风情的想象

前几天,莫桑比克作家米娅·; 科特在上海登场,他的代表作小说《母狮子的忏悔》的翻译最近在国内登场。 说到自己的故乡,米娅·大衣非常讨厌把非洲看成奇观大陆,或者简化成旅游指南和流行文化中对非洲充满异国情调的想象。 作为葡萄牙裔莫桑比克公民,他认识到自己的国土现状,走过多个村庄,向当地人学习如何看待世界万物。 《母狮子的忏悔》比喻了非洲当地妇女几百年来由于书写狮子的威胁而遭受的父权制度的袭击,而不是使创作陷入非洲单一的刻板印象和异国风情。

【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

从这个意义上说,非洲的英语文学急需重新审视。 英语文学在相当一段时期内被认为是英美文学,非洲基本上被认为是文学的不毛之地。 其实,非洲文学有其独特的文化内涵和美学特征,有重要的研究价值和借鉴意义。 上海师范大学教授朱振武表示,非洲3000万平方公里以上、人口约12亿的大陆发生的文学现象显然不容忽视,但非洲英语文学研究必须不追随西方语言和应用文学理论,从本土角度为中国文学提供启发。

【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

正好米娅&米德; 科特说,人们对非洲有不同的刻板印象,其中最早的刻板印象只有一个非洲。 事实上,非洲由许多不同的国家、种族、语言和文化组成,非洲拥有的种族和生物多样性在世界其他地方很少发现,例如仅在莫桑比克就有近30种不同的语言共存。 如果否定这种多样性,就会以过于简单化的方式了解非洲。 学者陆建德的建议是,捕捉非洲的多样性和多样性,关注殖民历史对非洲的影响,不应该把殖民地前的非洲看成是和平世界。 他认为非洲处于非常拥挤的状态,面临着很多挑战,非洲文学研究者必须表现出非洲的丰富性,也必须看到非洲的问题,不能成为非洲中心主义者。

【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

研究非洲文学不仅要看,也要听

许多经典非洲文学被口述,包含神话、故事、谜语、格言等,用殖民语言书写,无法表达非洲民族和部落民间特有的丰富和情感。 因此,江西省社会科学院教授傅修延表示,不能用西方惯用的视觉理论来看非洲文学,只有关注非洲的听觉以前流传下来,才能感受到非洲文学的本质、热烈绚烂的独特之处、&lsquo。 听非洲文学中直接的、亲切的表达。

标题:【快讯】非洲文学研究版图仍存盲点

地址:http://www.mahamoni.com.cn//myjy/21386.html